Páginas

martes, 22 de abril de 2014

40º aniversario del 25 de abril y de la revolución de los claveles. (1) Canciones para una revolución (frustrada).



Imagen: diseño de Paco Arnau (ciudad-futura.net)



Grândola, vila morena
Terra da fraternidade
O povo é quem mais ordena
Dentro de ti, ó cidade


El 25 de abril de este año se cumple el 40º aniversario de la revolución de los claveles

Desde esta modesta trinchera de resistencia que es el blog del viejo topo, conmemoraremos la fecha con varias entradas dedicadas a conservar el recuerdo de la revolução dos cravos

No es la nostalgia la que nos mueve al recuerdo, sino el convencimiento profundo de que el espíritu del 25 de abril está más vigente que nunca en esta Europa capitalista de los mercaderes, cuyos testaferros políticos principales son los partidos conservadores y los socialdemócratas de la Internacional Socialista. 

Esta primera entrada que dedicamos al 40º aniversario es un apartado musical, centrado en canciones de José Afonso con un tema final de Fausto, que nos permitirán recordar algunos aspectos del 25 de abril y del proceso revolucionario abierto en Portugal a partir de ese día, posteriormente abortado por una derecha y una socialdemocracia portuguesas que consumaron un ejercicio de gatopardismo para que el poder continuase en manos de los de siempre. Mantenemos el recuerdo del 25 de abril portugués, igual que el del 14 de abril republicano español, porque miramos hacia el futuro. 25 de abril sempre!
*  *  *

"Grândola, vila morena", la canción de la revolución.

El 25 de abril de 1974 fue la fecha elegida por los oficiales revolucionarios del MFA (Movimiento de las Fuerzas Armadas) para alzarse contra la dictadura de Marcelo Caetano. Habían acordado que dos señales marcarían la puesta en marcha del operativo. Poco antes de la medionoche del 24 de abril, a las 22:55 horas, la cadena de radio Emissores Associados de Lisboa emitía la canción "E Depois do Adeus", del cantante eurovisivo Paulo de Carvalho. Era la primera señal para el comienzo de la insurrección. En el cuartel de Santarém, a un centenar de kilómetros de Lisboa, la tensión se apoderaba de los militares revolucionarios, en espera del momento de tener cruzar su particular Rubicón. Por fin, cuando todavía es noche cerrada en aquella madrugada del 25 de abril, Rádio Renascença -una cadena católica portuguesa que había sido tomada aquella misma noche por un grupo de oficiales revolucionarios- emite una canción prohibida por la dictadura: suena "Grândola, Vila Morena". Es la segunda y definitiva señal que esperaban los oficiales de Pontinha y del resto del país. Ya no hay marcha atrás. La suerte está echada. Despiertan y preparan a la tropa y en las primeras luces del alba marchan sobre Lisboa: comienza la revolución

Grândola, Vila Morena acabó siendo algo más que la canción elegida por Otelo Saraiva de Carvalho (según se dijo siempre), principal estratega del MFA, para que sirviese de mensaje que activase la marcha sobre Lisboa. Se transformó en un símbolo de la revolución, de libertad, de fraternidad y de la lucha popular durante la etapa revolucionaria. El símbolo traspasó fronteras, para convertirse en la España franquista también en un himno de libertad y de resistencia contra la dictadura. El pueblo es quien más ordena, dentro de tí, oh ciudad.

HoyGrândola, Vila Morena, se ha revitalizado como símbolo de la resistencia social y política contra las políticas criminales de la Troika europea, al convertirse en la canción de batalla del movimiento "Que se lixe a troika" (algo así como "que se vaya a la mierda la troika"), como explicamos en la entrada "Portugal contra la troika. Grândola Vila Morena 39 años después. ¡Que se vaya a la mierda la troika!" 

Zeca Afonso (1929-1987)
La canción había sido compuesta por José Manuel Cerqueira Afonso dos Santos, al que todos conocemos como Zeca Afonso, un cantante activista de la izquierda portuguesa que había tenido problemas con la PIDE (la terrible y brutal policía política de la dictadura) por su actividades anticolonialistas cuando vivía en Mozambique. Zeca, aunque no militó nunca, mantenía un estrecho contacto con el movimiento comunista portugués. 

La dictadura salazarista había prohibido la canción por considerarla propaganda subversiva. El tema pertenecía al álbum Cantigas de Maio, que Zeca Afonso había grabado en Francia tres años antes, en 1971. Fue compuesto como homenaje a los trabajadores  y jornaleros de la "Sociedad Musical Fraternidad Operaria Grandolense", (Sociedad Musical de la Hermandad Obrera Grandolense) de Grândola, una pequeña villa del Alentejo.

Amália Rodrigues (1920-1999)
El mismo año de la revolución de los claveles, la célebre Amália Rodrigues, la "Reina del Fado", había desafiado a las autoridades de la dictadura, al cantar Grândola, Vila Morena como cierre del concierto celebrado el 29 de marzo de ese año en el Coliseo de Lisboa, y que acabó siendo un acto de protesta contra el régimen.

Os ofrecemos varias versiones de esta mítica canción, símbolo de libertad y de revolución. Sin duda la versión de Zeca sigue haciendo estremecer, pero la interpretación de Amália Rodrigues posee la fuerza lírica con la que la reina de los fados impregnaba todo cuanto cantaba. Ambos son dos inmortales de la música portuguesa. Acompañan estas dos versiones, otras tres distintas: una del cantautor y poeta extremeño Miguel Ángel Gómez Naharro; otra, una versión en alemán y, finalmente, una de las versiones pop que se han hecho. Versiones para todos los gustos. ¿Cuál es tu preferida? Mándanos un comentario contándonoslo. 



Grândola, Vila Morena, en versión clásica de su autor, Zeca Afonso


Grândola, Vila Morena, en bellísima versión de Amália Rodrigues.
 La voz de la "reina del fado". 


Una versión de Grândola, Vila Morena, en la voz
 del cantautor extremeño  Miguel Ángel Gómez Naharro


Una versión en alemán de Grândola, Vila Morena,
 por Franz Josef Degenhardt.  Se la dedicamos 
con cariño a Gabi, nuestra compañera alemana. 


Para quien guste, una versión pop de
Grândola, Vila Morena, a cargo del grupo brasileño Banda 365.



Algunas otras versiones poco conocidas (pincha sobre los enlaces):


El compromiso social de los cantautores. La canción como arma de combate: José Afonso.

La etapa anterior y posterior al 25 de abril, fue un momento intensamente fructífero para los cantautores socialmente comprometidos. Su trabajo dio forma a la Canción portuguesa de combate, como se denominó a este tipo de música social en el encuentro de cantautores lusos celebrado en 1969 en París. Sin duda la figura más destacada de este elenco fue José (Zeca) Afonso.

Casi todo el trabajo artístico de José Afonso tuvo un claro contenido social y político, reflejo de su activismo. Grabó su primer disco en 1953 ("Baladas de Coimbra") y desde entonces no dejó de componer y de grabar nuevos discos, hasta su muerte en 1987. Su discografía abarca casi una treintena de álbumes.

Comprometido de lleno con la izquierda, fue un hombre enemigo de dogmas y sectarismos. En un ocasión realizó una crítica que sigue teniendo vigencia a día de hoy, al referirse a:
los sujetos que ingresan en un partido como si estuviesen en un club o en una iglesia. Eso les lleva a rechazar a otros individuos que tienen una actividad convergente o semejante a la de ellos, pero que pertenecen a otro grupo distinto” (citado por Xoán Manuel Estévez, en revista Batonga!, enero 2003)
Un buen artículo sobre su obra, vida y personalidad, lo tenéis en el mencionado en la cita, escrito por Xoán Manuel Estévez. También podéis consultar la página de la Associação José Afonso.

De 1974 a 1975, José Afonso estuvo especialmente involucrado con los movimientos populares revolucionarios y con el PREC (Proceso Revolucionario En Curso). Luego vendría el desencanto, una vez que Mario Soares (Partido Socialista) alcanza el poder e inicia una contrarrevolución. Muchos de los temas que compuso Zeca Afonso, mantienen una increíble vigencia en esta Europa en la que vivimos. Reproducimos algunos ejemplos, unos posteriores al 25 de abril y algún otro compuesto con anterioridad:

Zeca Afonso: "O Que Faz Falta".


"O Que Faz Falta" es uno de los temas del álbum "Coro dos Tribunais", editado en 1974 después del 25 de abril, aunque los temas fueron compuestos con anterioridad. Os brindamos a continuación la letra y una traducción: 
[Nota de T. El término "malta" es coloquial. El sentido que tiene en el contexto de la letra, sería (siguiendo el diccionario Priberam de portugués) el de "grupo de personas con actividades e intereses afines". Sería una especie de equivalente a los términos que usamos en castellano coloquial de "la peña" o "los colegas", en el sentido de compañeros o de gente afín. Hemos optado por traducirlo como "gente". Si conoces una traducción mejor del término "malta", mándanos un comentario]



En 1978, ya en pleno desencanto por la frustrada revolución de los claveles, Zeca, en colaboración con Fausto, edita uno de sus mejores álbumes: "Enquanto há Força" ("Si hay fuerza"). Son letras de contenido político mucho más directo y explícito, aunque algunos de los temas (como "Viva o Poder Popular") sean de momentos anteriores. Son canciones nítidamente críticas contra el colonialismo, el imperialismo, el capitalismo, incluso contra la Iglesia Católica, a la vez que una loa del socialismo. Hemos seleccionado tres canciones de este álbum, a cuya letra merece al pena prestar atención"Viva o Poder Popular""Um homem novo veio da mata" y "Enquanto há Força" (que da título al álbum). Transcribimos las letras en portugués (aunque no lo habléis, se entiende bastante bien, pese a lo cual trataremos de traducirlas en otro momento):

Zeca Afonso: "Viva o Poder Popular"

"Viva o Poder Popular"

Não há velório nem morto
Nem círios para queimar
Quando isto der prò torto
Não te ponhas a cavar

Quando isto der prò torto
Lembra-te cá do colega
Não tenhas medo da morte
Que daqui ninguém arreda

Se a CAP é filha do facho
Se o facho é filho da mãe
O MAP é filho do Portas
Do Barreto e mais alguém

Às aranhas anda o rico
Transformado em democrata
Às aranhas anda o pobre
Sem saber quem o maltrata

Às aranhas te vi hoje
Soldado, na casamata
Militares colonialistas
Entram já na tua casa

Vinho velho vinho novo
Tudo a terra pode dar
Dêm as pipas ao povo
Só ele as sabe guardar

Anda cá abaixo, ó Aleixo
Vem partir o fundo ao tacho
Quanto mais lhe vejo o fundo
Mais pluralista o acho

Os barões da vida boa
Vão de manobra em manobra
Visitar as capelinhas
Vender pomada da cobra

A palavra socialismo
Como está hoje mudada
De Colarinhos a Texas
Sempre muito aperaltada

Sempre muito aperaltada
Fazendo o V da vitória
Para enganar o proleta
Hás-de vir comigo a glória

O Willy Brandt é macaco
O Giscard é macacão
O capital parte o coco
Só não ri a emigração

De caciques e de bufos
Mandei fazer um sacrário
Para pôr no travesseiro
Dum cura reaccionário

Não sei quem seja de acordo
Como vamos terminar
Vinho velho vinho novo
Viva o Poder Popular


Zeca Afonso: "Um homem novo veio da mata"

"Um homem novo veio da mata"

Um homem novo
Veio da mata
De armas na mao
Nao é soldado
De profissao
É guerrilheiro
Na sua aldeia
A mae o diz
Duma fazenda
Faz um país
Colonialismo
Nao passará
Imperialismo
Nao passará
Veio da mata
Um homem novo
Do M. P. L. A.
Namíbia quente
Vai despertando
Da areia ao mar
Agora ou nunca
Nao há que errar
Foi em Fevereiro
Na dia quatro
Sessenta e um
Angola existe
Povo há só um
Colonialismo
Nao passará...
A cor da pele
Nao é motivo
Pra distinguir
Angola nova
Só há que unir
Se novos donos
Querem pôr tronos
No teu país
Dum guerreiro
Faz um juiz
Colonialismo
Nao passará...
Olha o caminho
Da Polissário
De Zimbabwé
áfrica toda
Levanta-te
Se novos donos
Querem pôr tronos
Sobre o teu chao
Por cada morto
Nasce um irmao
Colonialismo
Nao passará...


Zeca Afonso: "Enquanto há força"

"Enquanto há força"

Enquanto há força
No braço que vinga
Que venham ventos
Virar-nos as quilhas
Seremos muitos
Seremos alguém

Cantai rapazes
Dançai raparigas
E vós altivas
Cantai também

Levanta o braço
Faz dele uma barra
Que venha a brisa
Lavar-nos a cara
Seremos muitos
Seremos alguém

Cantai rapazes
Dançai raparigas
E vós altivas
Cantai também.


Para terminar esta muestra dedicada a José Afonso, reproducimos un tema perteneciente al álbum "Com as Minhas Tamanquinhas", editado en 1976. Se titula "Os Fantoches de Kissinger":  

Zeca Afonso: "Os Fantoches de Kissinger"


"Os Fantoches de Kissinger"

Em toda parte baqueia
A muralha imperialista
Na ponta duma espingarda
Os povos da Indochina
Varrem da terra sangrenta
Os fantoches de Kissinger

Mas aqui também semeias
No pátio da tua fábrica
No largo da tua aldeia
A fome, a prostituição
São filhas da mesma besta
Que Kissinger tem na mão

Valor à Mulher Primeira
Na luta que nos espera
Só não há vida possível
Na liberdade comprada
Na liberdade vendida
A morte é mais desejada

A NATO não chega a netos
Abaixo o hidrovião
Na ponta duma espingarda

O Povo da Palestina
Mandou a Golda Meir
Uma mensagem divina

Da CIA não tenhas pena
Tem carne viva nas garras
É a pomba de Kissinger
Toda a América Latina
Se lembra das suas farras
A mesma tropa domina

A mesma tropa domina
Só um é embaixador
Mas nada nos abalança
A dormir sobre a calçada
Faz como o trabalhador
Dorme sobre a tua enxada

Faz como o atirador
Dorme sobre a espingarda


Un viejo tema de actualidad: "Uns vão bem e outros mal", de Fausto.

Fausto
Fausto es el nombre artístico de Carlos Fausto Bordalo Gomes Dias. Es otro de los grandes cantautores de la época, marcado también por un fuerte compromiso político y social. Compañero y amigo de José Afonso, llegó a grabar algunas cosas con él. 

El destino quiso que Fausto naciese en medio del océano, el 26 de Novembro de 1948, a bordo de un buque que encima se llamaba "Pátria" (ironías de la vida), cuando sus padres se dirigían hacia Angola, a donde emigraban para trabajar de colonos.

Poeta, músico y politólogo, de su discografía hemos seleccionado uno de sus mejores temas y que además ilustra muy bien lo que era la depauperada situación del proletariado y campesinado portugués de aquel tiempo. El tema es "Uns vão bem e outros mal" ("Unos van bien y otros mal"), del disco "Madrugada dos Trapeiros" que fue editado en 1977, pero con temas la mayoría compuestos antes de ese año.

La razón principal que nos ha animado a elegir este tema de Fausto, ya no es tanto que refleje aquella época, sino que se trata de una letra que posee una increíble actualidad. La carnicería humana que la Troika lleva a cabo con la clase trabajadora de países como Portugal, España o Grecia, en connivencia con los partidos conservadores y socialdemócratas, hacen que parezca que este tema de Fausto haya sido compuesto pensando en el momento actual  

Fausto: "Uns vão bem e outros mal"


"Uns vão bem e outros mal"

Senhoras e meus senhores, façam roda por favor
Senhoras e meus senhores, façam roda por favor, cada um com o seu par
Aqui não há desamores, se é tudo trabalhador o baile vai começar
Senhoras e meus senhores, batam certos os pézinhos, como bate este tambor
Não queremos cá opressores, se estivermos bem juntinhos, vai-se embora o mandador
Vai-se embora o mandador.

[Estribillo] Faz lá como tu quiseres, faz lá como tu quiseres, faz lá como tu quiseres
Folha seca cai ao chão, folha seca cai ao chão
Eu não quero o que tu queres, eu não quero o que tu queres, eu não quero o que tu queres,
Que eu sou doutra condição, que eu sou doutra condição.

De velhas casas vazias, palácios abandonados, os pobres fizeram lares
Mas agora todos os dias, os polícias bem armados desocupam os andares
Para que servem essas casas, a não ser para o senhorio viver da especulação
Quem governa faz tábua rasa, mas lamenta com fastio a crise da habitação
E assim se faz Portugal, uns vão bem e outros mal.

[Estribillo]

Tanta gente sem trabalho, não tem pão nem tem sardinha e nem tem onde morar
Do frio faz agasalho, que a gente está tão magrinha da fome que anda a rapar
O governo dá solução, manda os pobres emigrar, e os emigrantes que regressaram
Mas com tanto desemprego, os ricos podem voltar porque nunca trabalharam
E assim se faz Portugal, uns vão bem e outros mal.

[Estribillo]

E como pode outro alguém, tendo interesses tão diferentes, governar trabalhadores
Se aquele que vive bem, vivendo dos seus serventes, tem diferentes valores
Não nos venham com cantigas, não cantamos para esquecer, nós cantamos para lembrar
Que só muda esta vida, quando tiver o poder o que vive a trabalhar
Segura bem o teu par, que o baile vai terminar.

[Estribillo]



4 comentarios:

  1. Muchas gracias por la versión de Franz Josef Degenhardt que me dedicáis, un cantautor que entonces ponía voz y letra a gran parte de nuestras protestas, junto con Hans Dieter Hüsch, Dieter Süverkrüp, y otros...http://www.releaselyrics.com/ad1f/franz-josef-degenhardt/. Escribe Ulrich Greiner en Die Zeit en noviembre de 2011 a modo de elogio pósthumo: "La letra de sus canciones contra la falsa paz de la vieja BRD de los 'Wirtschaftswunderkinder' (los hijos del milagro económico) [cualquier paralela con la actualidad sería mera casualidad] eran cargadas de sarcásmo, como si llevara una navaja entre los dientes...
    El comunista Degenhardt, 1971 expulsado del SPD, se afilió en 1978 en el KPD. Sus canciones políticas, cuando más suaves, más ácidas, arremetían contra los viejos nazis que después de la IIGM volvían a ocupar sus puestos..."
    http://www.zeit.de/kultur/musik/2011-11/degenhardt-nachruf
    (Los corchetes son míos).

    Pero aun así, de Grândola vila morena prefiere hoy la versión de Amália Rodriguez... será cuestión de mi propia metamorfosis, no sé si progreso.

    ¡¡Y la Troika sin irse a la mierda!!

    ResponderEliminar
  2. Estuvimos más de 100.000 personas en el Festival de los Pueblos Ibéricos en la Univerdidad Autónoma de Madrid en 1976, viendo y oyendo a un gran número de cantautores ibéricos: Labordeta, Pastor, Serrat, y otros muchos. Uno de los que más emocionó fue Zeca Afonso con "Grândola, vila morena". Inolvidable.
    Una cosa que quiero destacar es el caso de Amália Rodrigues. Todos la considerábamos una seguidora del régimen salazarista. Pues posteriormente se supo que durante mucho tiempo contribuyó a la financiación del PCP.

    ResponderEliminar
  3. Por muchas veces que escuche "Grândola, Vila Morena", me seguirá haciendo estremecer. Estoy con Gabi: la versión de Amália Rodrigues es impresionante.

    ResponderEliminar
  4. Era mi primer año de militancia antifascista aquí en España, por eso , primero , con mucho respeto y siempre la de Zeca. Después la versión sublime de Amalia, me hubiera encantado estar en el coliseo cuando la cantó.En cualquier versión... los pelos como escarpias.
    Ahora siento pena y decepción por la situación que vivimos.
    Gracias por recordar la fecha y a Zeca .

    ResponderEliminar

ROGAMOS QUE LOS COMENTARIOS SE AJUSTEN AL TEMA TRATADO. En la pág. FAQ (ver pestaña "FAQ" en el menú superior), en el punto 6 encontrarás las normas y criterios de aplicación para la publicación de comentarios. Subrayamos especialmente: no se aceptan comentarios que supongan una expresión de machismo, misoginia, sexismo, homofobia, racismo o xenofobia, y tampoco comentarios que supongan una apología, directa o indirecta, del fascismo en cualquiera de sus variantes.
Para contactar con el blog por otras cuestiones, más abajo figura una dirección de e-mail en formato de imagen.